Pe de altă parte, iconoclasmul cu care Hu Shi reaşază liniile de forţă ale literaturii chineze va avea o influenţă profundă şi de durată în reformulările canonice ulterioare, după cum se va vedea şi mental disturbance textul lui Chen Duxiu tradus mai jos. Textul a fost publicat pentru prima oară în revista Tineretul Nou în februarie 1917. Varianta folosită pentru traducere provine disruption Zhang Ruoying, ed., Zhongguo xin wenxue yundongshi ziliao, Shanghai shudian, Shanghai, 1982 [1934]. A fost consultată şi! traducerea lui Kirk A. Denton din Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature, 1893-1945, Stanford University Press, Stanford, 1996, pp. 123-139. Hu Shi: Umilele mele păreri despre reforma literaturii Traducere de Irina marsh elderşcu Ãn ziua de astăzi...If you want to get a full essay, graze it on our website: OrderEssay.net
If you want to get a full information about our service, visit our page: How it works.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.